電視劇譯成英語是,Television drama。
2 ?等很多但看你在什么場景下說了 第一個(gè)比較用于夸獎(jiǎng)一個(gè)人做的好 第二個(gè)比較用于棒這個(gè)詞 要看你想說哪個(gè)了問題七韓劇用韓文怎么寫 ? 外來語drama 問題八中國有什么電視劇翻譯成韓文在韓國播放。
one or two episodes episode n一段情節(jié), 音插曲, 插話, 有趣的事件。
不過一般生活中,電視劇的定義已經(jīng)狹義化,僅指電視系列劇TV series,而非其他形式電視劇的英文翻譯問題電視劇有廣義狹義之分,廣義的電視劇翻譯為TV Plays,TV drama program,teleplay,television play,teledrama。
跟這部電視劇是一點(diǎn)也沒有關(guān)系,讓人覺得非常的奇怪二也有一些翻譯的比較讓大家認(rèn)可的名字雖然有一些電視劇的名字被翻譯的很奇怪,可是也有很多電視劇翻譯的非常的出彩,比如說瑯琊榜 這部經(jīng)典高分電視劇,他的英文。
Season 1,這是最典型的用法Season 讀音英 #712si#720zn美 #712si#720zn釋義季語法season的基本意思是“季節(jié)”,即一年中有某個(gè)特點(diǎn)的時(shí)期,可指每年以氣候?yàn)闃?biāo)志的“時(shí)節(jié),時(shí)令”。
電視劇的名字翻譯成“dwelling narrowness”在日常表達(dá)中可以說“dwelling in a narrow space” 用作名詞的`時(shí)侯,蝸居譯為“pigeonhole”似乎更貼切一些 40人肉搜索 human flesh search engine 41 to give strength。